A cosa serve un copywriter che conosce più lingue? Be sicuramente fa la differenza nel caso in cui si vuole comunicare qualcosa in modo professionale attraverso un altra lingua. Per tanti motivi purtroppo non basta utilizzare un traduttore automatico come Google translate, sopratutto quando è necessario presentarsi in modo professionale ad aziende estere. Un sito web che ha bisogno di esporsi nel mondo per promuovere le proprie attività o servizi deve affidarsi necessariamente ad un copywriter che conosce bene le lingue straniere in modo da fornire una comunicazione nel linguaggio più appropriato, per questo se siete giunti in questa pagina sappiate che possiamo tradurre i vostri testi da italiano a inglese / francese / tedesco / spagnolo o viceversa.

Ecco quali sono i nostri servizi di traduzione:

- Traduzione di manuali d’istruzione e schede tecniche

- Traduzione di newsletter e cartelle stampa

- Traduzione di brochure e depiliant

- Traduzione di siti internet

- Traduzione di cataloghi, guide e testi

- Traduzione di contratti e accordi commerciali

- Traduzione di sentenze, certificati e atti notarili

- Traduzione di bilandi e relazioni

- Traduzione di HEADLINE

- Traduzione di BODY COPY

- Traduzione di SCRIPT E SLOGAN